To be used alongside the "PT Starter Pack" by Anonymous:
http://www.romhacking.net/abandoned/570754.zip


* The maximum size that the main dialogue script (as prepared for
  insertion) can be is 430KB with UTF-8 encoding. Anything above
  that will cause the game to crash when text from near the end
  of the script is triggered in the game. I've provided a save
  file next to a grave that can be pushed with B to trigger the
  last text string in the script, "It's a monster!". If that
  makes the game crash then you need to delete some bits of your
  script to get the file size down.

* Dialogue MUST be completed and fully inserted before the menu
  text can be, due to the way the insertion program messes up
  the menu text. Menu text can be edited in using Translhextion.
  You can also edit the dialogue in Translhextion if you spot any
  mistakes, but you CAN'T reinsert the whole script after editing
  menus without breaking something.

* Your tables don't have to be the same as ours, but the ones I
  used for the English translation patch are provided so you can
  look up the locations of text using them in Translhextion.

* Most menu text uses the same table as the main dialogue, but
  some rogue strings use 7B and 7D to switch between hiragana and
  katakana tables. Some of the strings known to do this are on
  the world map, the word "results" at the top of the screen at
  the end of a battle, and the the word "delete" when asking for
  confirmation of item deletion. The middle section of card data
  shown when the card is used in battle also uses these tables.

* There are rogue "chi" characters all over in the menus and
  Yes/No questions (hex value 20). Translate as much as possible
  first, then use Tile Layer Pro to make that letter a blank tile.

* The name entry screen isn't worth the hassle it would take to get
  working properly, so the default name "Yuuhi" is used throughout
  my dialogue script instead of <player name>. Can't find the name
  (still in Japanese) in the list of character names, so I wrote
  over those tiles, again after translating so they're not needed
  for reading.